E-Mail Package/ Projektbegleitung

 Übernahme des regelmäßigen Schriftverkehrs zwischen Ihrer Firma und Ihren Partnern/Kunden in Japan. Ihre deutschen E-mails werden von mir ins Japanische übersetzt, weitergeleitet und umgekehrt. 

FAQs:

Frage: Ist es nicht sinnvoller, die tägliche E-mail-Kommunikation bei einem Projekt - die ja meist über Jahre geht - direkt mit den japanischen Technikern auf Englisch zu machen? So irgendwie verstehen sie ja geschriebenes Englisch doch meistens so halbwegs, das genügt schon…

Antwort: Das funktioniert in fast allen Ländern sehr gut, aber nur äußerst selten in Japan. In diesem Land sind englischsprachige Techniker eine Rarität. Und auch wenn man zu Beginn glaubt, es geht halbwegs, kommt es im Verlauf des Projekts aufgrund der Sprache und der kulturspezifischen unterschiedlichen Herangehensweise an ein Projekt fast immer zu folgenschweren Missverständnissen. Die könnten Sie vermeiden.

Frage: Was gibt es sonst noch für Vorteile?

Antwort: Ich kenne Japaner und weiß, wie man mit ihnen umgehen muss. Japaner schreiben unzählige E-mails, wo ein Österreicher mit einer auskommen würde. Sie wollen bei Projekten oft Dinge, die in Österreich als fast “unverschämt” angesehen werden, ohne dass sie sich dessen bewusst sind, da das in Japan ganz normal ist und auch vom Endkunden (z.B. Gemeinden bei öffentlichen Projekten) verlangt wird. Vorauszahlungen lehnen sie häufig ab. Und sie verlangen oft noch vor der Bestellung einer Anlage unzählige Pläne und erwarten, dass diese gratis gezeichnet werden, weil sie sie für die Einreichung bei einer Behörde brauchen.

Ich weiß, wie man mit solchen Problemen umgehen muss, um einerseits das Projekt nicht zu gefährden, andererseits aber auch selbst nicht draufzuzahlen. Und wenn Sie den Japanern unangenehme Neuigkeiten übermitteln müssen, erledige das ich als unbeteiligter Dritter für Sie…

Frage: Dauert es nicht viel zu lang, wenn die E-mails nicht direkt, sondern über jemand Dritten wie Sie gehen?

Antwort: Ihre E-mails werden von mir längstens innerhalb von 24 h, meist viel schneller, übersetzt und an den Kunden weitergeleitet. Ich passe meine Arbeitszeiten an die Zeitverschiebung an und übersetze die Mails meist am Vormittag und am späten Abend. Am Vormittag bekommen Sie üblicherweise die Mails von Japan (das 7 bzw. 8 Stunden weiter ist als wir), am Abend übersetze ich Ihre Mails den Japanern, so dass diese sie sofort in der Früh (jap. Zeit) bekommen und bearbeiten können. Ich bin 360 Tage im Jahr per Mail erreichbar, auch am Wochenende und spätabends. Durch diese Arbeitsweise dauert es meist nicht länger als wenn Sie direkt schreiben. Oft sogar kürzer, weil Japaner, wie die Erfahrung zeigt, viel länger zum Antworten brauchen, wenn sie die Mail auf Englisch schreiben müssen (nicht wenige Japaner haben Schwierigkeiten mit Fremdsprachen) als wenn sie sie auf Japanisch schreiben können.

Frage: Wie wird dieses Service abgerechnet?

Antwort: Es gibt eine Monatspauschale, die sich nach dem Aufwand richtet. Für konkrete Preisauskünfte schicken Sie mir bitte ein kurzes Mail. Derzeit biete ich ein Schnupperpackage an, bei dem die ersten zwei Monate gratis sind. Probieren Sie es aus - ohne jede Verpflichtung!